Губительные ласки - Страница 32


К оглавлению

32

– Не понял? – удивленно поднял брови Халед.

– Ты слышал, что я сказала.

– Клео, не знал, что ты можешь быть такой восхитительно грубой, – сверкнул глазами Халед, и Клео испугалась, что не сможет довести начатое до конца.

– Не заставляй меня повторять, – храбро заявила она и сделала вид, что не услышала его звучный смех.

И Халед сделал то, что ему приказывали.

Не сводя с нее властного взгляда, хотя сейчас командовала она, он сбросил с себя рубашку. Клео посмотрела на его мускулистую грудь, и у нее тут же пересохло во рту от желания прикоснуться к нему.

Халед продолжал буравить ее взглядом, когда его руки потянулись к поясу брюк, и он начал расстегивать молнию. Чуть помедлив, он сбросил туфли, а потом одним рывком стянул с себя брюки вместе с нижним бельем.

Халед стоял перед ней абсолютно обнаженный, но совсем не выглядел униженным.

Это у Клео задрожали колени.

– Великолепно, – весело сказала она, как будто обнаженные султаны, выполняющие все ее приказания, были для нее обычным делом. Клео с показным спокойствием прошла мимо мужа и направилась к лестнице, ведущей в спальню. – Следуй за мной.

Но она забыла, что Халед двигался бесшумно, поэтому все время оборачивалась, чтобы убедиться, что он идет за ней, и каждый раз, встречая его полный вожделения взгляд, думала о том, что ее поведение не совсем отображает положение человека, которому должны повиноваться.

Клео вошла в спальню и замерла посередине, потому что не ожидала, что присутствие мужа в этой отделанной в пастельных тонах комнате произведет на нее такой ошеломляющий эффект. От обычно царившей здесь спокойной и расслабленной атмосферы не осталось и следа, потому что даже в такой ситуации Халед продолжал оставаться слишком властным, слишком волнующим. И Клео вдруг захотелось броситься к нему и посмотреть, что будет дальше.

Хотя она прекрасно понимала, что тогда этот вечер превратится в обычную интрижку на одну ночь. К тому же последнюю. И, стоя в чужой спальне рядом со своим грозным мужем, Клео призналась себе, что на самом деле не хотела уходить от него. Никогда.

Халед пристально посмотрел на нее, и в его глазах заплясали веселые искорки. А потом он огляделся по сторонам. Его внимание привлекли огромный двухсторонний камин, ведущий в просторную ванную, и французские двери, выходившие на балкон, с которого открывался вид на пышно-зеленый сад. Но взгляд Халеда ни разу не задержался на кровати, стоявшей посередине комнаты, как будто, в отличие от Клео, в его голове не проносились одна за другой волнительные картинки, от которых подкашивались ноги и перехватывало дыхание.

– Я знаю, ты думаешь, что я собираюсь заняться с тобой сексом, но ты будешь удивлен, – собравшись с силами, выпалила Клео. – Что, если я захочу, чтобы ты служил мне голым, как огромная и хорошо натренированная собака?

Он какое-то время не смотрел на нее, но потом, когда их взгляды встретились, Клео, к своему большому удивлению, увидела веселый блеск в его глазах. Такого быть просто не могло. Это ведь Халед.

Но ей стало тепло от его взгляда, и что еще хуже, он всколыхнул в ней чувства, с которыми она безуспешно пыталась совладать после того, как ушла от него.

– Ради всего святого, веселись от души, – ответил Халед, и в его словах послышался тот же смех. Он был подобен откровению, и в сердце Клео забрезжила надежда. – Если считаешь нужным, можешь унижать меня, как тебе заблагорассудится. Только не забывай о последствиях.

– А я думала, что ты делаешь мне подарок и собираешься покориться мне, – нахмурилась Клео. – Ты не можешь мстить за то, на что сам решился.

– Неужели?

И не имело значения, что он был обнажен, а она одета. Халед смотрел на нее до тех пор, пока она густо не покраснела и начала чувствовать что-то похожее на вину, которую отказывалась признавать.

– Только не думай, что твои слова произведут на меня особое впечатление, – зашипела Клео. – Ничего подобного. Я ушла, потому что у меня не было другого выбора.

– Как скажешь. – Халед продолжал смотреть на нее так, словно видел ее насквозь. – Сейчас вся власть в твоих руках.

– Если ты посмеешь сказать, что так было всегда… – Клео не смогла закончить предложение, потому что ее подбородок задрожал, и она чуть не расплакалась. – Ты сделал все возможное, чтобы этого никогда не случилось.

– Я никогда не отказывался от того, что я мерзавец, – сверкнул глазами Халед. – Я всего лишь пытаюсь сказать, что ты никогда не была такой беспомощной, какой пытаешься казаться. Клео, ты все гда имела власть надо мной. Просто ты никогда не использовала ее.

– Потому что ты никогда не позволял мне…

Клео оборвала свою речь, увидев, как он удивленно приподнял свою аристократическую бровь.

– На кровать, – резко бросила она. – Сейчас же.

И на этот раз ее муж захохотал по-настоящему.

Халед смеялся над ней, но его смех был таким прекрасным, что почти причинял боль. Он пролился на нее подобно солнечному свету, и Клео хотелось только одного – сделать так, чтобы он рассмеялся еще раз. Чтобы он смеялся как можно чаще, а еще лучше – всегда.

Но она привела его сюда не для того, чтобы смешить.

У нее хватило смелости уйти от него. Но эта смелость появилась у Клео благодаря Халеду. Если бы он не был так уверен, что Клео справится с ролью его жены, она бы тоже не поверила в себя. И тем более не ждала бы от их отношений чего-то большего.

У Клео было целых шесть недель, чтобы понять, что в ее случае дело не ограничилось простой переменой одежды.

И теперь у нее появился шанс доказать, что она изменилась по-настоящему.

32