Клео даже не представляла, что могла не встретить Халеда.
– Иногда бывает тяжело понять, где султан, а где обычный человек, – призналась она.
Джесси пристально посмотрела на нее, словно понимала все, о чем умалчивала ее подруга.
– Послушай, – профессиональным тоном заявила она, – ты самая храбрая из всех, кого я знаю. Ты не смирилась с изменой Брайана, что сделали бы на твоем месте многие, особенно перед самой свадьбой. Ты ушла и начала путешествовать по миру. Ты вышла замуж за невероятного мужчину, который к тому же король. Нет ничего в этом мире, чего бы ты не добилась, стоит тебе только захотеть.
– Ты права, – взволнованно кивнула Клео. – Все так и есть.
Вот почему после разговора с Джесси и очередного ужина в полном одиночестве, она решила действовать. После недели в оазисе она стала слишком тихой и больше беспокоилась о том, как стать идеальной женой султана, вместо того чтобы оставаться собой.
Клео испытывала острую необходимость сделать эту жизнь, этого мужчину и этот брак своими, потому что отказывалась думать, что совершила ужасную ошибку. Ни ее родные сестры, ни Амира, ни Марджери не знали того, что происходило между Клео и Халедом. Она могла бы выйти замуж за Брайана. Все убеждали простить его, и свадьба была уже спланирована и оплачена. Было бы проще всего уступить его обещаниям и извинениям, но Клео решила по-другому.
Ей хотелось большего. Лучшего. Она мечтала о сказке, в которую никто не верил, кроме нее самой, и она нашла ее. Она нашла Халеда.
И могла побороться за него тоже.
Дождавшись, когда стемнеет, она выскользнула из своих покоев и направилась в апартаменты султана в другом крыле дворца. Клео вошла в огромную переднюю и восхищенно огляделась по сторонам. На уроках истории она узнала, что под этими высокими, украшенными мозаикой потолками прежние султаны Джурата решали вопросы государственной важности со своими самыми надежными советниками. В реальной жизни помещение было намного красивее, чем на фотографиях, и более устрашающее. Но Клео храбро миновала переднюю, открыла высоченные двери, ведущие в спальню Халеда, и прокралась внутрь.
Точнее, вошла. Клео даже подняла голову в знак того, что она по праву находится здесь. В конце концов, это ее муж и это ее брак.
Комната Халеда выглядела как и положено святая святых султана. Затаив дыхание, Клео рассматривала богатую обивку, роскошные ковры и мебель, которая определенно насчитывала несколько веков.
Именно здесь она решила подождать своего мужа.
Клео забралась под мягкое, как шепот, покрывало, предварительно раздевшись донага.
Чтобы ее план сработал наверняка.
– Что ты здесь делаешь? – негромко спросил Халед, но Клео проснулась, услышав в его голосе раскаты грома.
Она не сразу поняла, где находится, а потом вспомнила, что лежит в кровати своего мужа. В его спальне.
– Не думала, что усну, – взволнованно ответила Клео. У нее пересохло в горле, когда она поймала направленный на нее взгляд.
Она никогда не видела Халеда в спортивной одежде, которая только подчеркивала его идеальную фигуру. Муж стоял перед ней, скрестив руки на груди, и буравил ее взглядом.
– Ты ходишь в спортзал? Поэтому ты в такой хорошей форме… – Она присела на кровати, позволив покрывалу съехать и обнажить ее тело, но Халед не сдвинулся с места.
– Клео. – Халед смотрел на нее так, словно она без разрешения зашла на чужую территорию. Словно что-то испортила своим присутствием. – Спрашиваю еще раз. Что ты здесь делаешь?
– Халед, – призывно сказала она и выгнулась, выставляя напоказ свое тело. Обычно в подобных случаях ее муж начинал рычать, как пантера, и Клео ждала именно такой реакции. – Я твоя жена. И я в твоей кровати. А ты что подумал?
– Если бы я хотел тебя, – ледяным тоном отчеканил Халед, – я бы пришел за тобой.
Клео не сразу поняла, что он сказал, а потом оцепенела от ужаса.
– Что?
– Похоже, я выразился недостаточно ясно. – В его глазах бушевало пламя. – Хочу, чтобы ты знала, я считаю вещи подобного рода отвратительными.
Клео не могла взять в толк, о чем он говорил, а только смотрела, не в силах отвести от него взгляд. Она вспомнила, что уже однажды испытывала похожее чувство, когда своим ключом открыла дверь в дом Брайана и замерла на пороге гостиной, отказываясь осознавать то, что происходило на полу прямо у нее на глазах.
Только сейчас все было намного хуже.
– Я пытался списать все на разницу в возрасте. Или разницу культур. – Резкий голос Халеда медленно проникал в нее и разрывал на мелкие кусочки. – Разницу в воспитании. Но, боюсь, такое поведение просто неприемлемо.
Он говорил так властно и высокомерно, как во время их первой встречи в аллее, только в этот раз создавалось такое впечатление, что его что-то мучает, терзает изнутри.
Но потом его слова эхом отозвались в ней, словно грубая пощечина.
Клео густо покраснела и пришла в ярость.
– Что ты сказал?
– Я говорю о том, как ты выставляешь себя напоказ. – И он бросил на нее тот самый взгляд, которого она с опасением ждала с самого начала их встречи. Халед посмотрел на нее с жалостью. – Возможно, в Огайо такая вульгарность в порядке вещей, – холодно добавил он, – но мы в Джурате, и я ожидаю от своей жены более достойного поведения.
– Халед, а я ожидала от тебя более достойного поведения.
– Я султан Джурата. Куда уж достойнее.
– Мне казалось, что ты хороший человек. Заслуживающий уважения.
Он застыл, словно каменное изваяние, и в комнате повисло такое напряжение, что Клео подумала, что оно сломает ее пополам. Она стояла перед ним на коленях, как покорная жертва, не думая о том, во что превратилась, пока преследовала свою сказочную мечту. Но еще больше Клео потрясло то, каким огорченным казался Халед. Было очевидно, что его терзала какая-то боль.